20 feb 2012

Las secciones francesas tambén existen

Sí, ademas del inglés, existen Secciones Lingüísticas francesas. En Madrid, concretamente, hay 15 institutos de Secundaria en francés y yo he trabajado en 3 de ellos.
Constato que siempre que se dice "bilingüe", se entiende inglés y, por lo que estoy leyendo, no tiene nada que ver la organización de las Colegios Bilingües Ingleses con los Institutos de Educación Secundaria con Sección francesa (por lo menos en la Comunidad de Madrid).
Por esto me parece que es necesario hacer ciertas puntualizaciones y que, de esta forma, quizá aprendamos unos de otros y logremos una mejor organización pedagógica y una alta calidad en el binomio enseñanza-aprendizaje.
- Los alumnos que llegan a 1º ESO no saben nada de francés o tienen unos conocimientos muy básicos. Estos alumnos, cuando acaban 4º ESO, tienen un nivel B1 o B2 de francés (con un 99% de aprobados en estos exámenes)
- Estos alumnos tienen un mínimo de 2 asignaturas en francés (historia, múscia, educación física,...). He sido profesora de historia en francés durante 3 años en 3 institutos diferentes y nunca jamás he quitado contenido  a la asignatura de geografía-historia porque no hubiera tiempo, no he visto nada rápidamente ni por encima y estos alumnos saben lo mismo que sus otros compañeros no-bilingües, en algunos casos, incluso saben más. Quizá es porque se les repite todo mucho y se trabajan los conceptos en clase de francés y de historia.
- Tienen un aumento en 3 horas su horario escolar. Esas 3 horas son para la asignatura de francés que, sumadas a las asignaturas impartidas en dicho idioma, hacen un mínimo de 15 horas semanales en francés.
- No se selecciona  a los alumnos. Se apuntan voluntariamente, como a cualquier otro insituto y entran con la misma baremación que en un isntituto normal (habrá que ver lo que pasa ahora con la nueva baremación, aunque me temo lo peor). Son alumnos más trabajadores, sí. Pero son alumnos normales, no inteligentísimos. Hay de todo: alumnos de 10 y alumnos de 5, pero detrás de todos ellos hay ilusión, trabajo y esfuerzo (sí, !casi como heróes por estudiar "francés"!).
- Los institutos contamos con dos lectores para 8 grupos con sección francesa. En total he trabajado con 6 lectores y todos ellos han mostrado una excelente disposición y han sido una imprescindible ayuda en la enseñanza del francés (oral y escrito).
- Todos los profesores de la sección francesa (los de la asignatura de francés y los de otras asignaturas en francés) trabajamos como un estrecho equipo, reuniéndonos semanalmente (independientemente de las reuniones de departamentos y de CCP)
- Contamos con un asesor lingüístico que nos ayuda a preparar los materiales que necesitamos en nuestras diferentes asignaturas.

Por supuesto, a parte de estas bondades, hay ciertos inconvenientes:
- Falta de dinero, presupuesto escaso.
- Falta de reconocimiento profesional de los profesores que estamos en la Sección Lingüística (salarial, de puntos para concurso de traslados,...)
- Elección de profesorado de las asignaturas de francés y de las otras asignaturas poco claro y poco transparente. Hay un examen oficial que te da la habilitación para impartir tu asignatura en francés, pero, cuando se ha necesitado, no se ha pedido este requisito.

En definitiva, no conozco, de primera mano, el funcionamiento de los institutos bilingües inglés de la Comunidad de Madrid, pero sí he conozco las secciones lingüísticas francesas y, en los 3 años que he estado en ellas, su trabajo es encomiable, increíble y muy digno (para las condiciones en que se trabaja, a veces, demasiado digno). Así es que sí, apuesto firmemente por este tipo de ensñanza.
¿Y si nos unimos todos, franceses, ingleses y alemanes (etc) para mejorar nuestro trabajo, para mejorar el trabajo de nuestros alumnos?

18 feb 2012

BILINGUAL SCHOOLS ???



Actualmente la Comunidad de Madrid presume de tener una amplia red de colegios públicos y concertados bilingües, pero realmente ¿qué hay de bilingüismo real y qué de equivocada propaganda política?

No son muchas las familias que sabrán que cuando la Consejería de Educación anunció, hace de esto ya algunos años, que haría bilingües los primeros 25 colegios de Madrid para el  curso siguiente, en el antiguo territorio MEC ya existían 42 colegios con un proyecto MEC-BRITISH COUNCIL, de los cuales 10 están situados en la Comunidad de Madrid.

En la actualidad el proyecto bilingüe se ha extendido a más de 200 colegios de la Comunidad, sin embargo no se han modificado las características que la alejaban del inicial Proyecto British:

1.- El Programa Bilingüe de la Comunidad de Madrid empieza a aplicarse en 1º de Ed. Primaria, el Proyecto British en Educación Infantil 3 años. Me resulta complicado pensar que un alumno pueda seguir una clase de Science completa en Inglés con 6 años, después de que en el Ciclo de Ed. Infantil 3-5 años tan sólo ha dispuesto de una o dos sesiones de juegos y canciones en inglés. El convenio Mec-British asegura un mínimo de 8 sesiones de Inglés en Ed. Infantil.

2.- El Programa Bilingüe de la Comunidad de Madrid cuenta con un auxiliar de conversación para todo el centro, que repartiendo su horario en un colegio típico de 12 unidades podría estar unas dos horas, como máximo, a la semana con cada grupo de alumnos. El Proyecto British contaba con un asesor lingüístico por ciclo, cuatro en cada centro, lo que asegura que cada grupo de alumnos dispondrá de 5-6 horas semanales de un profesor nativo.

3.- Los asesores lingüísticos del Proyecto British son seleccionados por el British Council y por el MEC y tienen un perfil docente, son profesores titulados nativos y/o totalmente bilingües. Los auxiliares de conversación son estudiantes, generalmente becarios Full Bright, con poca experiencia docente, sin que esto suponga ningún menosprecio hacia ellos, hacen bien su trabajo, estoy seguro, si bien es otra labor distinta a la que realizan los asesores.

Por estas razones no alcanzo a entender los motivos que llevan a una administración educativa a iniciar un proyecto Bilingüe diferente en lugar de potenciar el que ya existía y cuyo funcionamiento positivo estaba altamente contrastado. Se admiten posibles sugerencias a estas cuestiones.

Un saludo.

Francisco P.G.

Centros bilingües, ¿sí o no?

He vivido el bilingüismo en mis carnes durante varios años. No puedo negar que como profesor de inglés me entusiasmó la idea al principio. Tendría cinco horas de mi asignatura con unos contenidos que (en aquel entonces) me permitían disfrutar enseñando a alumnos que estaban muy motivados y con familias que se implicaron mucho. Los años que han pasado desde el origen del Proyecto no han hecho más que confirmar lo que ya se intuía desde el principio.

No debes enseñar inglés a costa de las otras asignaturas. Los contenidos de todas las asignaturas que se imparten en inglés sufren por el bilingüismo y los programas se ven muy superficialmente. Los exámenes nunca pueden tener la profundidad de los que se hacen en castellano porque las explicaciones, en la mayoría de los casos, tampoco se han seguido como en una clase normal.

La financiación del proyecto se ha limitado a contratar a unos ayudantes lingüísticos que no tienen un perfil adecuado para la labor que desempeñan. La mayoría no ha estudiado para ser profesores y no cuentan con experiencia ni orientación sobre lo que va a hacer.

Los materiales son mayoritariamente de elaboración propia y la calidad depende de la implicación de los profesores en el Proyecto. Como podéis imaginar algo así hace que los niveles sean bastante heterogéneos incluso dentro de un mismo centro.

A todo esto hay que sumar la falta de previsión, que ha hecho que en muy poco tiempo los centros bilingües de primaria y secundaria hayan proliferado como setas y no se hayan formado profesores adecuadamente. La habilitación de profesores para el Currículo Avanzado consiste en una entrevista de 5 a 10 minutos. El tema es el primero que se le venga a la cabeza a los entrevistadores. Objetivamente esto no implica que sepas hablar de temas como la métrica en inglés o pronuncies correctamente "literature". Tantos institutos con Sección o Programa sólo han favorecido el que nuestros alumnos sean ahora más ignorantes que antes. Antes entendían lo que se les explicaba en Ciencias o Sociales. Ahora aprenden cuatro cosas en mal inglés para mayor gloria de nuestros políticos que siguen creyendo en un modelo que se está aplicando muy chapuceramente.

Para mí personalmente, hubiera bastado con tener dos horas más de inglés a la semana sin perjudicar al resto de las asignaturas.

Bilingüismo, NO GRACIAS!

Javier G.I.




Antes de imprimir este mensaje, asegúrate de que es necesario. Proteger el medio ambiente está también en tu mano.

17 feb 2012

¿Cómo conseguir la privacidad de los alumnos en las entradas?

Se me plantea el problema de la privacidad en las entradas, ya que al trabajar con adolescentes pueden surgir problemas entre ellos respaldándose en la posible privacidad de los mensajes.
Daniel F.G.

Aprendizaje y ordenadores

 

     Hola a todos,

     Solo quiero aportar un tema que a mi me parece interesante. Yo estoy a favor de que la tecnología, internet y todas sus herramientas sean un recurso fundamental para el aprendizaje de nuestros alumnos. El problema se plantea cuando nos encontramos con que los niños de hoy día han nacido ya con un ordenador debajo del brazo prácticamente y han aprendido con la televisión y la pantalla del PC multitud de cosas importantes y menos importantes. La tecnología les ha modelado el cerebro para percibir imágenes muy rápidamente, casi sin pensar y reflexionar sobre lo que se está viendo.

Muchos de ellos son incapaces de concentrarse mas de diez minutos en una tarea que consiste en leer un texto y extraer una información o contestar a unas preguntas. Todo tiene que ser muy rápido....lo que conlleva que cometan errores y pierdan la atención a la primera de cambio.

Con tan solo12 años la mayoria dispone de teléfono móvil, ordenador y televisión (muchos en su habitación)....a su entera disposición (quiero decir que el control parental a veces no existe)...de forma que se pasan horas chateando y navegando por la red sin un propósito claro.

Luego llegas tu a clase y les propones que utilicen un sitio web para aprender más inglés de un modo divertido. En mi caso la editorial que llevamos en el centro dispone de un espacio web para alumnos que el profesor puede crear a modo de aula virtual y en el que puede hacer un seguimiento de su utilización por parte de cada uno. Se trata de un sitio con multitud de actividades y juegos. Bueno pueste curso de 100 alumnos a los que dí de alta en el mismo, ni un 10% lo ha utilizado a estas alturas del curso. Eso además de recomendarles otros sitios de internet muy interesante y divertidos.

¿Les gusta a los alumnos aprender con el ordenador? o ¿Han aprendido a utilizar el ordenador como a ellos les parece y cuando del parece?

En fin.....solo se trata de una reflexión.

            Un saludo,   Juan

 


¿Cuál es mi nivel de alemán?

En muchos aspectos, es habitual "medir" para poder comparar. En el aprendizaje de un idioma, también es deseable "medir" para comparar con un patrón, con otros alumnos, o simplemente para valorar si hay o no evolución.

¿Cuál es mi nivel de alemán? Esta pregunta es simple en su formulación y, como tantas otras, compleja en su respuesta.

En alemán, como en otros idiomas, cuando se intenta medir, no existe un patrón estándar ni modelo que sirva de referencia en los ámbitos docentes.

Cada "método" de aprendizaje, suele utilizar cuestionarios concretos con mayor o menor complejidad para establecer una clasificación en niveles. El modelo se basa en distribuir el temario previsto del curso, ordenado de menor a mayor complejidad en una cantidad determinada de niveles para que poder clasificar al alumno según avanza en el curso.

Sin embargo, cuando un alumno del curso de alemán X está en el "Nivel 2" y otro alumno del curso de alemán Y está en "Nivel alto", ¿qué nivel tiene el primero respecto al segundo y viceversa?

Es decir, ¿qué referencia tiene que tener más validez desde el punto de vista docente?

Desde un punto de vista no docente, los niveles establecidos carecen de importancia y la forma no organizada de medir "cuánto" alemán sabe un alumno, se "intuye" más que se mide, por ejemplo:

· Es capaz de mantener conversaciones típicas de un viaje como comprar billetes, reservar hotel, pedir en un restaurante, hacer compras…

· Es capaz de mantener un diálogo con otras personas que se adaptan al nivel del alumno para facilitar la conversación. Es capaz de leer periódicos y de comentar el tema aunque pueda necesitar aumentar su vocabulario.

· Es capaz de entender programas de televisión y radio, entendiendo giros coloquiales, aunque su forma de hablar sea más "académica". Es capaz de mantener cualquier tipo de conversación con fluidez con nativos de la lengua.

Pero desde el punto de vista docente, hay "aspectos" como la gramática, el vocabulario, … que hemos "encasillado" en un programa educativo que nos permite avanzar en la formación del idioma, porque ese orden "facilita"el aprendizaje.

La respuesta que, desde la docencia, quiero a proponer a"esa" pregunta, sería: No lo sé y tampoco sé para qué sirve.

 

Un saludo.
Marisol.

16 feb 2012

Comunidad plurilingüe

Independientemente de los Programas Bilingües en Primaria y Secundaria
que se están implementando en la Comunidad de Madrid, me resulta
interesante observar que esos esfuerzos que llevamos a cabo en las
aulas (tanto en las bilingües como en las no-bilingües) para aumentar
la competencia lingüística de nuestros alumnos, no cuentan con ayuda
fuera de ellas, es decir: nuestros alumnos oyen un segundo o tercer
idioma en las aulas, pero raramente fuera de ellas.
Intento convencer a mis alumnos y a sus familias de que, por lo menos,
en el ratito diario que ven la tele cambien la opción de audio a V.O.,
y ya muchos van entrando, pero, cuándo veremos materializarse una
cultura que no rinda culto al doblaje y 'colabore'en la 'construcción'
de esa comunidad plurilingüe en la que YA vivimos...
De momento, poder manejar las herramientas que la web pone a nuestra
disposición es ya un gran avance, ¿no creéis?

Mayte L.J.

What do you think about UK beaches?

UK beaches are not very popular in Europe. But, are there any beaches in UK that are worth visiting?

My opinion is clear: YES. Here you can find an example. Bournemouth. Sunny in summer, good weather, fun, party...

Do you know any other places in the UK that should be mention? have you experienced a happy summer in any of their beaches?
 Let us know about it!!!



¿Cómo conseguir la privacidad de los alumnos en un blog?

Este tema me inquieta ya que considero que en muchas ocasiones va a
ser difícil reconocer la identidad de los comentarios que aparecen en
las diferentes entradas.Igual es una chorrada pero me parece
importante que el uso de los blogs sea para el objetivo que persigo y
no para cualquier otro.
DANIEL F G

15 feb 2012

Reivindicaciones de los Profesores de Francés



Sé que la gran mayoría de vosotros sois profesores de Inglés. Como profesora de Francés Segunda Lengua Extranjera me gustaría aprovechar este espacio para exponer la situación que venimos sufriendo estos últimos años los profesores que impartimos esta materia.

A pesar de las indicaciones europeas que aconsejan el aprendizaje de dos lenguas extranjeras, la realidad en nuestra comunidad se aleja bastante de estas propuestas, éste podría ser un pequeño esquema de la situación que vive nuestra materia actualmente:
- Pérdida de obligatoriedad y preferencia en 1º y 2 º de la ESO.
- Pérdida de alumnado en 3º y 4º de ESO debido a la oferta excesiva de optativas.
- Marginación de la Segunda Lengua Extranjera como optativa de Bachillerato, al no ponderar como el resto de optativas en la Prueba de Acceso a la Universidad.

Ante esta panorama, los profesores de Francés nos vemos obligados a reivindicar que a la Segunda Lengua (Francés u otras: Italiano, Alemán, Portugués) se le reconozca un espacio propio, que no tenga que competir con necesidades reales (está claro que los refuerzos de Matemáticas y Lengua no son una cuestión de optatividad sino de necesidad), ni con ampliaciones de materias sólidamente asentadas en las enseñanzas básicas.

Virginia Martínez




14 feb 2012

¿Se puede exigir calidad de enseñanza en una clase de idiomas masificada?



¿ Se puede exigir calidad de enseñanza en una clase de idiomas masificada? 

Bueno, en una clase de idiomas o de cualquier asignatura. En mi caso, imparto Francés en un 1º de la E.S.O con 32 alumnos y un 2º con 27.  En primer lugar, no disponemos de clases amplias y los alumnos tienen que estar casi amontonados. A eso hay que añadir que están mezclados tres grupos y ya se sabe los problemas de disciplina que eso ocasiona. Imposible llevarlos a una sala de informática porque no hay ordenadores para todos; imposible mandarles tareas en grupos. La verdad, ¡chapeau! por los buenos alumnos, capaces de aprender algo y de motivarse, a pesar de todo.
La única solución : "divide y vencerás". Yo he tenido clases con la mitad de alumnos y ¡eso era otra cosa! Se realizaban actividades como canciones, pequeñas obras de teatro, crêpes, pero eso ahora es impensable. Es una pena, no nos meten a más niños en las clases porque no caben, pero... todo se andará.

Ana Luisa Rodriguez







¿Enlaces a libros electrónicos en diferentes idiomas en los blogs?



De sobra es por todos  conocida la importancia de fomentar la lectura entre nuestros alumnos para que puedan desarrollar y mejorar su comprensión y expresión escrita.
A la hora de aprender un nuevo idioma, la lectura de libros es uno de los pilares más importantes que los profesores debemos potenciar.
Con el objetivo de que los alumnos lean, aprendan y a su vez se entretengan, he pensado que sería interesante que éstos pudieran acceder a diferentes lecturas de libros electrónicos en distintos idiomas a través del blog.
¿Cabría quizá la posibilidad de incorporar algún libro electrónico en francés, inglés o alemán al blog previo pago de una suscripción debido a los derechos de autor? Si fuese posible, ésta sería en mi opinión una manera atractiva y lúdica de incentivar la lectura entre los alumnos.
Quizá también existiese la posibilidad de crear, en el blog, enlaces a páginas web de libros electrónicos en otros idiomas.
Además, todo ello nos permitiría tratar de concienciar a los alumnos sobre la importancia de la preservación del medio ambiente.
Espero vuestras respuestas,
Un saludo,

Esther Mansilla

13 feb 2012

Supresión del libro de texto


Ventajas e inconvenientes de suprimir el libro de texto en el aula.
Este debate, siempre interesante, se ha reabierto últimamente con la consiguiente polémica que siempre genera entre los partidarios de suprimirlo del todo y los que opinan que es mejor mantenerlo.

¿Qué opináis vosotros, estáis a favor o no de suprimir el libro de texto?
En mi opinión, lo ideal sería la creación de materiales propios, reales y significativos. Esto significaría que habría que actualizarlos continuamente con todo lo que ello conlleva. Además ¿cómo se facilita ese material a los alumnos? Si no disponen de un ordenador personal habría que echar mano de las siempre engorrosas y poco prácticas fotocopias. Por todo ello y por otras muchas razones en las que nos extenderíamos demasiado, creo que lo ideal es encontrar un punto medio entre el uso del libro de texto como punto de apoyo y material de referencia y la búsqueda y creación de otros materiales mucho más significativos y reales para ellos.

Mª José Sánchez

¿Qué materiales utilizáis en la Ampliación de Inglés en Bachillerato?



¿Qué materiales utilizáis en la Ampliación de Inglés en Bachillerato?

En mi centro, llevamos tres años impartiendo la asignatura Ampliación de Inglés y yo no me he atrevido a hacerlo aún, hasta no aprender temas tan importantes como uso de blogs, webquest, wikis y otros recursos que me proporciona la web. La razón es porque, cuando lo haga, quiero ofrecer a mis alumnos un abanico de materiales que nos permitan hacer la clase dinámica e interesante, que tengamos temas de qué hablar y cosas que hacer (siguiendo el currículo) pero totalmente actualizadas. Además los alumnos que eligen esta asignatura quieren que no sea como la clase de inglés convencional, sino algo más distendido y sobre todo de carácter oral.


¿Por qué no me gustaría ceñirme a un libro de texto?

Porque aunque en el mercado hay publicaciones muy buenas y útiles, prefiero elaborar mi propio material, e incluso que los alumnos y yo lo hagamos juntos,me parece mucho más enriquecedor.

Mª Mercedes Sánchez